Wednesday, 2 November 2011

Letterlijke bijbelvertaling verkozen

Het is fijn te horen dat de meerderheid van diegenen die werkelijk de Bijbel willen lezen en hun Bijbelvertaling ook willen gebruiken om meer over God, zijn Gebod, Zijn Zoon en Zijn Plannen te leren, dat dezen verkiezen om eerder een letterlijke vertaling onder ogen te krijgen dan een vrije vertaling te gebruiken.


LifeWay Research heeft een studie onder 2,000 Amerikaanse Bijbel lezers gevoerd. Om in aanmerking te komen moesten de deelnemers werkelijk ook thuisgebruikers van de Bijbel zijn en niet enkel voor de dienst op zondag.

75% van de respondenten verkozen om getrouwheid van de vertaling.

Bij de vraag of men eerder voor een vrije vertaling ging die de gedachte weergaf of een woord voor woord letterlijke vertaling kozen 61 percent voor de woord-voor-woord vertaling.
Maar betreft de stijl is het opvallend dat toch nog 68% de taal eenvoudiger wil hebben en 81% vindt dat het aangenamer om lezen zou moeten zijn.
46% wenst vast te houden aan de traditionele oude taal terwijl 36% een meer moderne taal wenst te zien.
22% wil een vlottere gewone taal en 26% minder formeel terwijl 40% de formele taal verkiezen en 44% meer een taal voor ernstiger en diepgaande studie.



>