Showing posts with label filippijnen. Show all posts
Showing posts with label filippijnen. Show all posts

Friday 23 November 2012

Bolinao Bijbel

Bolinao is een gemeente in de Filipijnse provincie Pangasinan op het eiland Luzon. Men spreekt er het Bolinao of Binu-Bolinao, een taal met 21 fonemen: 16 medeklinkers en vijf klinkers en een relatief eenvoudige lettergreepstructuur. Elke lettergreep bevat ten minste een medeklinker en een klinker.

Bolinao behoort tot de Austronesische talen welke wijdverspreid over de eilanden van Zuidoost-Azië en in de Grote Oceaan (of Pacific) en een aantal talen op continentaal Azië omsluiten. De tak van de Austronesische talen is qua aantal talen de op één na grootste van 96 families.

In de Fillipijnen heeft men Noordelijke Filipijnse talen (72 talen), Meso-Filipijnse talen (61 talen) en Zuidelijke Filipijnse talen (23 talen).

In de late jaren 1970,werd het Amerikaanse echtpaar Gary en Diane Persons, door de Wycliffe Bijbelvertalers, gevestigd in San Francisco, Californië, toegewezen aan het Filippijnse Zomer Instituut voor talen waar men met een idee kwam voor een vertaalproject om de eerste bijbelvertaling in Bolinao of Binubolinao te maken.

De Bolinao taal wordt gesproken in de westerse Pangasinaanse steden Bolinao en Anda.

Het echtpaar kwam in de Filippijnen in 1977 en het volgende jaar leerden zij Bolinao door te communiceren met bewoners en het lezen van lokale literatuur, aldus Harrison Caasi, 75, een lid van de vertaling toetsingscommissie. Toen de Persons klaar waren, begonnen ze de Bijbel te vertalen, geholpen door Rhoda Carolino en Emerita Caasi, en later door Nery Zamora van de Bijbel Vereniging van de Filippijnen.

Philippines location map

De Bolinao Bijbel werd gelanceerd in het eiland stad van Anda (pop: 34.398 vanaf 2007) op 29 oktober en in Bolinao (pop: 75.545 vanaf 2010) op 30 oktober 2012.


+

First Bible translation in Bolinao

Aanverwant:

Bible Translating and Concordance Making

Tuesday 20 July 2010

Met de hand geschreven Filipijnse Bijbel

In acht oorspronkelijke talen van het land, onder meer het Tagalog en het Ilocano.


Paus Benedictus XVI schreef openings- en slotvers

BRUSSEL (KerkNet/RV) – ‘Mogen jullie allemaal een Bijbel zijn!’ Zo heet een mee door de Bisschoppenconferentie van de Filippijnen gesteund project. Katholieken en protestanten willen met de Bijbel, die volledig met de hand werd neergeschreven, Gods liefde verder uitdragen en zo een bijdrage leveren aan de broederlijkheid tussen christenen. Ieder Bijbelvers is met de hand geschreven door afwisselend vertegenwoordigers van de katholieke Kerk, de protestantse kerkgemeenschappen en van de hele Filippijnse bevolking. Paus Benedictus XVI schreef eigenhandig het openingsvers (Genesis 1,1) en allerlaatste vers (Apokalyps 22,21). 
“De 35.656 verzen van de 78 Bijbelboeken werden geschreven door vertegenwoordigers van de verschillende christelijke kerkgemeenschappen en van alle sectoren uit zowat alle lagen van de bevolking, van rijk tot arm, van platteland tot grootstad, van jong tot oud, van boer tot bediende, van scholier tot minister, van autochtoon tot allochtoon e.a. “, schrijven de Filippijnse bisschoppen. 
Elke bladzijde van de Bijbel telt twee kolommen: een in het Engels en de andere in een van de acht oorspronkelijke talen van het land, onder meer het Tagalog en het Ilocano.

(Kerknet)