Showing posts with label yeshua. Show all posts
Showing posts with label yeshua. Show all posts

Monday 10 October 2011

Spelling van Bijbelse namen

Vanaf midden 19° eeuw begon het bij sommige Bijbelonderzoekers en Bijbelvorsers te knagen dat er in de Bijbelvertalingen veranderingen waren ingeslopen waarvan men zich kon afvragen of dat deze wel door de beugel konden.

Men kon er inkomen dat men wegens het ontbreken van een bepaald woord om het originele Hebreeuws of Aramees te vertalen men zocht naar een equivalent in de moedertaal. Het was namelijk zo dat men ook wel eens verveeld zat met een tittel of een naam die eigenlijk een omschrijving inhield waar men in de taal naar waar men wenste te vertalen meerdere woorden moest plaatsen en de leesbaarheid in het gedrang bracht.

Voor bepaalde Nemen van personen kon men echter zijn goedkeuring niet geven en ging men over om terug de oude vormen te gebruiken. Naargelang er een beweging van onderzoekers groeide en men ook meer gegevens vond om te bevestigen dat men op de goede weg was,  kon men niet alleen duidelijk inzien welk eigenlijk de juiste naam was of wat de eigenlijke betekenis van een woord was. Ook hielpen veel ongelovige Hebreeuws en Aramees taalkundigen, archeologen en Joden mee om de taal te leren kennen waarin de Heilige Schrift was geschreven en de ware achtergrond te zien van de vele beeldspraken die er werden in gebruikt.

Eind 19° eeuw waren er verscheidene Bijbelstudenten, waaronder ook John Thomas die aan hun thuishaven wilden vast houden en woorden blijven gebruiken die ze van hun herkomst gewoon waren. Ook werden zij door een beweging tegen bepaalde geloofsgroepen opgehouden om bepaalde namen te gebruiken. De angst voor represailles of minachting was groter dan hun moed om doortastend verandering te brengen bij die mensen die vasthielden aan een Drie-eenheid en een God die toch niet dezelfde kon zijn als de rondtrekkende niet-trinitariërs.

Maar naar de 20° eeuw toe kwam er in Noord Amerika een beweging op gang die zich maar half liet afschrikken. Een deel hield vast aan de ondertussen standaard namen Yahweh en Jesus (Jahwe en Jezus) terwijl de ernstige Bijbelstudenten doortastend verder gingen in hun onderzoek en handelden naar hun bevindingen. Daar waar aanpassingen moesten gebeuren deden zij dat ook. Zij wilden zich niet vasthouden aan bepaalde doctrines of vooraf vastgestelde volglijnen van één of andere kerkgemeenschap.
Hun openheid tot verdere Bijbelstudie gaf hen niet alleen meer Bijbelkennis maar versterkte het vertrouwen in de richting die zij waren uitgegaan.
Ook al brachten verschillende meningen weer verscheidene groepen in leven en wenste een bepaalde groep niet toegeven dat zij zelf een scheuring van een grote beweging waren die ook veel mensen in andere bewegingen zag gaan.

Eveneens kwam er een beweging op gang om de Naam van God in het verdom hoekje te krijgen. Zo past het ook in hun kraam om twijfel te brengen over het gebruik van Jehovah in de alom gebruikte King James Bible. Naargelang de tijd vorderde werden uitgevers ook bang minder goede verkoopcijfers te hebben als zij die zelfde naam zouden gebruiken als bepaalde predikers die heel andere dingen verkondigden dan de mensen wilden horen. Meer en meer schrapte men de Naam van God uit de Bijbel en verving hem door een naamloze god "Heer". Door die tittel te gebruiken bracht men de tweehoofdige god Baal uit het Babylonisch tijdperk terug naar voor. Deze kreeg nu een plaatsje in de bijbel naast de reeds lange tijd geleden veranderde naam van de Messias uit Nazareth. Zijn geboortenaam Yahushua met roepnaam Yashua uitgesproken en schrijfbaar in onze taal als Jeshua werd vervangen door Iessou uitgesproken als Jesus en naar het Nederlands vertaald in de Katholieke Canussius Bijbel door Jesus, terwijl latere Katholieke en Protestantse Bijbels voor Jezus opteerden. Maar het bleef de verborgen uitroep van "Ya Sus" Je-Zeus of "Lof aan Zeus"

Vreemd genoeg overweeg de grootste beweging van de Ernstige Bijbelstudenten nooit publiekelijk om ook de naam van de zoon van God te herstellen terwijl zij toch zeer hoog opliepen met de juistheid van de Naam van God en Zijn soevereiniteit die wij moesten hoog houden. Zij namen de Naam van God op in de tittel van hun beweging en maakten het dat anderen bijna niet konden zeggen dat zij getuigen van God waren, omdat als zij de Naam van God gebruikten zouden zij verward worden met die groep Getuigen van Jehovah. Nochtans is dat wat zij bleven doen: Getuigen voor Jehovah, en dat is wat wij allemaal als Christenen zouden moeten doen.

Vanuit de adventisten groeide een groep die er verder ook op stond om Gods Naam te gebruiken, maar eerst was die ander groep een hinderpaal om de juiste Naam te gebruiken, dus gebruikten zij eerst het meest voor de hand liggende alternatief Yahweh. Maar met de jaren begon het schoentje erg te knellen doordat men voldoende inzicht had verworven dat het toch eigenlijk Jehovah moest zijn en dat men zo wel voor God als zijn zoon moest over gaan tot de juiste naam. Anderen wilden het zelfs verder drijven en begonnen ook die woorden die eigenlijk uit de heidense woordenschat kwamen te vervangen door de eigenlijke Hebreeuwse begrippen. Zo wensten zij alle functies beschreven in het Woord van God terug tot hun volle recht laten komen.

De Zuid-Afrikaanse arts Chris Koster, die eerst begonnen was met een Bijbelvertaling naar het Afrikaans ging over naar het omzetten van de Hebreeuwse en Aramese Bijbelteksten naar modern Engels zonder de originele taal geweld aan te doen. Het werd een letterlijke vertaling die toch vlot leesbaar kon zijn,, met de aanpassing van de Bijbelse voor en eigennamen. Zijn vertaling werd regelmatig bijgewerkt en is nu een van de standaard Bijbelvertalingen gebruikt in vele Messiaanse geloofskringen naast de "Aramaic English New Testament" (AENT)  van Andrew Gabriel Roth.
Veel gading vinden ook "The Sacred Scriptures Bethel Edition" (SSBE) die gebaseerd is  op de 1901 American Standard Bible versie en Yahshua gebruikt. Het andere populair werk "The Word of Yahweh"  verkoos vast te houden aan Yahweh en Yahsua.

Voortbordurend op Koster zijn werk zijn en op Rudolph Kittel's Biblia Hebraica uitgave van 1937 heeft men de recentere versies van de Geschriften "The Scriptures" en de  "HalleluYah Sriptures" die nu 'vechten om de troon', waarbij de laatste beweerd dat de eerste de doelstelling van Koster passeert, namelijk dat de Bijbel makkelijk voor iedereen ter beschikking moest zijn en dat men er geen geld voor mocht vragen. [Het bewijs dat HallelYah Scriptures de Bijbelvertaling echt gratis zou leveren moeten wij nog bevestigd zien. (Diegenen die er ervaring mee hebben kunnen hier altijd hun bevindingen neerschrijven.)]

De idee van beide vertalingen loopt parallel, maar het moet nu bekeken worden tot waar zij elk hun  rechtzettingen van namen en begrippen willen doorvoeren. Want het moet  of eerder mag niet te ver doorgedreven worden zodat mensen bijna Hebreeuws zouden gaan  spreken.

In ieder geval mag men een bloeiende aandacht zien naar het herstel van de namen in de Bijbel.

Lees hier verder over in:



Enkele citaten uit de vroegere Engelse uitgavevan The Sriptures kan u vinden in: Creator of heaven and earth and everything around יהוה The Only One Elohim who creates and gives all

Vindt en voorbeeld van een Nederlandse vertaling van De Geschriften (1998+ Vertaling) God over zijn Naam יהוה

Related articles:

Vindt de Online versie van de Geschriften in het Engels: Online versie van TS98

Friday 30 September 2011

Yahushua, Yehoshua, Yeshua, Jehoshua of Jeshua


Als wij het Hebreeuwse gebruik van namen na gaan, zien wij dat de vroegere namen steeds een betekenis hadden en dikwijls afgeleid waren van een 'hoofdnaam' of een ander persoon zijn naam of karakter waar een verband wenste mee gemaakt worden.

Zo ook is het met de zoon van God, die de "God met ons" of "Immanuel" / Emmanuel werd genoemd. In de Scandinavische landen is het nog steeds de gewoonte om te spreken over "de zoon van" (bijv. Johanson = de zoon van Johan).
Hij die gezonden was van boven en steeds te kennen gaf dat het niet hij was die de werken deed maar de Vader via hem,  is wel de persoon gezonden door God om de mensheid te redden, vandaar dat in zijn naam het verwerkt is dat YaHuWah Redt = Yahushua/Yehoshua/Jehoshuah.

Om die naam van die Nazarener dan te lezen kan men de Hebreeuwse schrijfwijze gebruiken Yahushua of de verkorte vorm Ya Shua (Jah Redt) maar men kan ook in het Arabisch schrift het brengen in onze taal en dan zou het gelijkaardig aan de andere namen moeten omgezet worden, waar de Yod wordt weergegeven als een J en niet als een Y. O diezelfde reden kan men trouwens ook niet opteren voor Yahweh of Yehowah.

Zoals men Jakob en Joshua gebruikt moet men gaan voor Jehovah en Jehoshuah/Jahushua of Jeshua.
De vraag die men kan stellen vandaag is in welke mate wij terug naar het origineel moeten grijpen of ons moeten houden aan algemeen bekende of meest gebruikte namen?

Iedereen kent Jezus of Jesus al is de uitspraak in de verschillende talen zeer verschillend. In het Nederlands en het Engels komt het wel gelijkvormend als de verbastering die ontstaan is om Jahushua/Jehoshua/Jashua in overeenstemming te brengen met de afgod waarin men in de driehoofdige god wenste te verwijzen met de uitspraak "Heil Zeus" = "Ya Zeus" ("Yea-Zeus"). Door deze heidense conotatie kan men zich afvragen of men zich wel aan die naam mag houden of niet beter doet om de werkelijke Hebreeuwse naam in de eigen taal al of niet om te zetten en al doende zo te spreken van Yahushua/Jahushua Jehovah Redt, of Yashua/Jashua Ja Redt of tot de vorm Jeshua (De verklanking van de Hebreeuwse uitspraak in het Nederlands van Yashua)?


Lees hier verder meer over in:

De verkeerde held

God over zijn Naam

The Bible and names in it


Lord or Yahuwah, Yeshua or Yahushua
Enhanced by Zemanta

Monday 19 September 2011

Heer, Yahuwah, Yeshua of Yahushua

Op het net en in veel kerkkringen kan men meerdere namen of titels horen voor twee personen die dikwijls aangehaald worden en ook regelmatig door elkaar gehaald worden.

Het valt op dat de twee hoofdpersonen van de Heilige Geschriften veelvuldig met elkaar verward worden. Men kan zich vragen stellen hoe dat komt. Opvallend is dat verscheidene naoorlogse Bijbelvertalingen de Naam van God vervangen hebben door Heer. Maar die andere voorname persoon werd ook als Heer aangeduid. In het begin kreeg de Ene nog Grote Hoofdletters of werd er gesproken van de Heere Heere, Here Heer, Heer des Heren, terwijl de andere kleine hoofdletters kreeg toegewezen. Later werd voor beiden enkel de eerste letter, de 'H' in een hoofdletter gedrukt. Dit maakt het natuurlijk zeer moeilijk om te weten over welke Heer het gaat.

De laatste jaren zijn er gelukkig meer mensen die er bewust van zijn geworden hoe belangrijk het is om de juiste personen voor het oog te houden en hoe belangrijk het is de juiste namen voor die personen te gebruiken.Nu is het wel zo dat door de verschillende talen en tongvallen er meerdere verschillende uitspraken zijn voor één naam. Dan hangt het af welke taal men gebruikt. Dat zal de uitspraak grotendeels bepalen. Zo is er de Nederlandstalige Canussius vertaling waar Jesus staat en dit totaal anders klinkt dan het Engelse Jesus. De laatste jaren gebruikt men in het Nederlands hoofdzakelijk Jezus als schrijfwijze.In Nederlandse Messiaanse Bijbels of de Peshita vindt men dan weer Jeshua. Anderen geven dan weer de voorkeur aan Yeshua.

Wegens de veelvoud van talen in de wereld maar toch de voorkeur gevend aan eenvormigheid betreft namenbeleid zijn er voorstanders om de naam zo te gebruiken zoals hij in de betreffende taal wordt gebruikt. Dan kan men nog de vraag stellen of mijn naar een schrijfvorm gaat zoals het eerder wordt uitgesproken, zoals bijvoorbeeld 'Jehovah' waar dan toch noch klankvervorming kan optreden door het taaleigen (zie het Jezus voorbeeld hierboven), of naar de verklanking of aftekening van de letters, zoals YHWH dat dan uitgeschreven zou worden als YahuWah.

Sommigen beweren dat wij kunnen gissen naar de ontbrekende klinkers, maar dan vergeten zij al die mensen die vandaag de dag nog steeds Hebreeuws praten en gerust weten hoe zij dat Tetragrammaton moeten uitspreken.

Dat dit dan de veel gebruikte Yahweh zou zijn als afleiding van "ehyeh" betekenend, "ik ben {Hij} die bestaat of is" mag een ander paar mauwen zijn. De "Ik ben die ben" of "Ehyeh" komt van een wortelwoord "hayah", betekenend, "te zijn". De Griekse tegenhanger voor "ehyeh" is "eimi", betekenend, "ik besta". Het Griekse equivalent voor het opgetekend symbool of vier Letterwoord YHWH Yahweh is "ésti", betekenend, "hij bestaat," of "hij is".  Maar als men naar de uitspraak luistert door Hebreeuwssprekenden hoort men Je-Ho-Vah or uitgeschreven "Yahuwah" met daar tegenover Zijn zoon "Yahushua" Ha'Mashiach de Verlosser of Messias.

Diegenen die vinden dat de Naam van God steeds in het Hebreeuws moet staan = het Tetragrammaton in het Hebreeuws, vergeten dat dit in het modern Hebreeuws of zoals het volgens anderen in Paleo-Hebreeuws moet zijn, niet in alle talen op de tekstverwerkers aanwezig is. Dit is trouwens een van de vele problemen die ik ondervind met het maken van mijn webpagina's dat ik de Hebreeuwse tekens niet kan plaatsen.

Al sinds het begin van de Reformatie, 16de eeuw, zijn er stappen genomen, in antwoord op Gods Oproep en volgens de richtlijnen van de Almachtige, om Gods Naam en Zijn positie in eer te herstellen. Het Judas vers over "het Geloof dat eenmaal voor allen was bezorgd aan de heiligen"

In de Heilige Schrift is opgetekend dat het Einde der Tijden dan zal komen wanneer over de gehele wereld Gods Naam zal gepredikt worden. Dat predikingswerk is enorm belangrijk voor de voleindiging van Gods Plan.
Het geloof dat overgeleverd werd is er ook voor ons en al de mensen rondom ons. En wij kunnen er aan mee werken om dat Woord van God aan anderen kenbaar te maken.

Door ernstige Bijbelstudenten of Bijbelonderzoekers zijn er pogingen ondernomen om tot de oorspronkelijke Bijbelteksten te komen en deze ook in andere talen over te brengen naar anderen. Meer dan één individu of één organisatie heeft geprobeerd zo een vertaling uit te brengen. Zo zijn er enkele Bijbelvertalingen op de markt gekomen waarin de Naam van de allerhoogst hersteld is geworden. Ofwel werd daar het Hebreeuwse tetragammaton geplaatst of YHWH/JHWH, Yahweh /Jahwhe/ Yahuweh of Jehovah. In de 20ste eeuw gingen er ook enkele over om de naam van de zoon van God ook volgens de Hebreeuwse benaming te schrijven ofwel door deze weer te geven in Hebreeuws tekens of als Yeshua/Yashua of  Yahushua.

Dichter bij vandaag zijn er ook die vinden dat wij ander namen van individuelen doorheen de Heilige Schrift ook  zouden moeten gebruiken zoals zij in de originele taal klonken. Zo vinden zij dat zij fonetisch hertaald moeten worden (transliterated phonetically) om zo in overeenstemming te zijn met de Hebreeuwse uitspraak eerder dan met het traditionele: i.e. Yeshayahu (Isaiah/ Jesajas), Dawiḏ (David), Yahoshua (Joshua).

Dr. Chris Koster was zo een Zuid Afrikaan die hieraan werkte. Begonnen met een Zuid-Afrikaanse vertaling ging hij later over naar een Engelse, welke dan door veel meer volken kon gebruikt worden, doordat het meer een handelstaal van vandaag was. Men kan het een beetje vergelijken met de Griekse Geschriften van vroeger die eigenlijk ook in een taal waren opgesteld om door mensen gelezen en begrepen te kunnen worden die soms die taal niet als hun moedertaal hadden.
Een oudere man had van een zendeling een vlugschrift ontvangen  en wenste te weten te komen wat de arts Chris Koster er van dacht.  Deze las het en legde het in een la voor hij naar zijn werk ging. Op de terugweg van een patiënt merkte de piloot van hun kleine vliegtuig op dat zij zonder brandstof waren komen te zitten. een crash zou onvermijdelijk zijn. Chris ging achter zijn stoel op zijn knieën en begon te bidden. toen hoorde hij duidelijk een stem die hem vroeg wat hij gedaan had met dat vlugschrift dat naar hem gezonden was. De Geest sprak "Wat deed jij met de informatie die ik naar jou gezonden heb?" Chris begreep wat de spreker God bedoelde en beloofde om van toen af datgene te doen wat God van hem verlangde en om de Naam van God kenbaar te maken.
Chris Koster wenste aan God te hangen (Deuteronomium 13:4) en Zijn geboden te onderhouden, waarbij hij zag hoe belangrijk het was om Gods Woord te verspreiden.
“Heb aandacht voor hem en luister naar zijn woord. Kom niet tegen hem in opstand, want hij zou uw verzet niet vergeven. In hem immers is mijn naam tegenwoordig.” (Exodus 23:21 WV78)

Later was hij het inzicht gegeven om de Heilige Schrift te vertalen. In 1993 bracht hij zo The Scriptures (De Geschriften) uit, welk zo een zes jaar van zijn leven had geëist om te voleindigen. Oorspronkelijk was hij in het Afrikaans begonnen, maar toen hij aan het boek van Johannes kwam was hij verveeld met de zovele heidense woorden die hij tegen kwam. (Dit bespreekt hij in "Come out of her my people") In het besef dat meer mensen er profijt zouden uithalen met een Engelse vertaling zette hij zich daar op. Hiervoor betaalde hij een hoge prijs, met zijn herscholing in een theologisch college voor zes dagen per week. Hiervoor moest hij naar een andere stad verhuizen en zijn vrouw en familie wenste hem niet te volgen in zijn nieuw geloof.
Voor chris was het ook duidelijk gemakt door God dat hij de Geschriften in geen enkele vorm tegen betaling aan anderen mocht aanbieden. Het Woord van God in de Geschriften moest steeds vrij, kosteloos aangeboden worden. In de 1993 editie was het dan ook gedrukt dat het boek niet verkocht mocht worden, maar steeds vrij moest weggegeven worden. Ook was hem gezegd dat hij het werk niet mocht vastgelegd worden onder kopierechten omdat het een werk was dat vrij voor allen ter beschikking moest staan.

In 1996 overleed Chris Koster. Als een bescheiden man wenste hij niet vermeld te worden in zijn vertaling, welk hij niet als een werk van hem beschouwde, maar een optekening van Gods woorden door hem als dienstknecht.

Later kwamen verscheiden evangelische en Messiaanse predikers die de 1998 versie verspreiden, sommigen begonnen drukmogelijkheden te vragen en ze op de reguliere markt te verkopen of te vragen door hun kerkgemeenschap te laten verspreiden.
Zo ook waren er de Nazareners of Sect of the Nazarenes & Followers of the Way naast de Institute for Scripture Research (ISR) welke gedrukte versies verkopen. De laatste voorziet wel gratis modules voor enkele Bijbel sofware Programma's van de 1998 The Scriptures.
ISR heeft ook een vernieuwde 2009 versie uitgebracht waarbij zij nog dichter bij de originele betekenis van het woord komen.

Normaal mocht er enkel een donatie gevraagd worden om de kosten van het drukken te dragen, maar dat moest ook vrijblijvend zijn. Want Jezus had zich ten behoeve van ons allemaal aan de paal opgeofferd zonder er verder iets voor te vragen. Jezus heeft steeds vrijblijvend de Woorden van zijn Vader verduidelijkt en zoals anderen bracht ook hij Gods Woord in ons midden, zonder dat zijn Vader er iets voor vroeg. en deze Vader heeft nog veel meer gegeven aan de mens.
De uitspraak volgend “Voor niets hebt gij ontvangen, voor niets moet gij geven.” (Mattheüs 10:8 WV78) moest die vertaling verder verspreid worden. Maar bepaalde mensen zagen er een middel in om zichzelf ook te verrijken en publiceerden de vertaling voor de verkoop. Terwijl er door een teamlid van de HalleluYah Scriptures een poging werd gedaan om een 1993 versie in handen te krijgen om van daaruit terug een vrije Bijbel op de markt te brengen met de herstelde namen.
Een visie was gegeven en bevestigd door twee getuigen om de HalleluYah Scriptures te produceren. Drie jaar daarvoor had een teamlid de oproep gehoord om Hebreeuws te leren en nu begreep hij waarom hij gevraagd was dat te doen.
De Naam voor de HalleluYah Scripture kwam er niet voor twee maanden toen een van de leden te kennen was gegeven dat wanneer zij zouden zeggen HalleluYah Scriptures zij zouden zeggen "Prijs God voor Zijn Woord.".
De vertaling moet dan ook geheel een prijzen van God zijn en in Gods Eer.

De HalleluYah Scriptures verkondigen de kopijen van de vertaling gratis aan te bieden en beweren een boeiende vertaling te kunnen presenteren gebaseerd op het werk van Chris Koster zijn "The Scriptures" waarbij een boeiende letterlijke vertaling van de Bijbel kan voorgelegd worden.
Hierin wordt de originele  boekenvolgorde van de Tanakh (Oud Testament) gearrangeerd volgens de originele volgorde van de Hebreeuwse Geschriften, de Wet hersteld onder de naam Thora: "Torah", de Profeten en de Geschriften.
Woorden en namen zijn voor zo ver mogelijk in de bovengenoemde werken zo veel mogelijk verbeterd om heidense begrippen of van oorsprong heidense woorden uit te sluiten.
De vraag die men hierbij kan stellen is natuurlijk of men het zo ver moet doordrijven en voor velen nieuwe termen en namen moet gaan introduceren, welke in hun eigen moedertaal ook niet in het woordenboek staan.
Afdrukgewijs kunnen er soms problemen zijn, zoals de tekens onder en boven de letters. Zie hier maar eens het resultaat voor Klaagliederen of Ekah (zonder de extra leestekens) => ¿ah (of Lamentaties); Kepha Bet wordt = KÃpha BÃt (2 Petrus). dus het wordt daar niet makkelijk gemaakt voor predikers of mensen die het Woord van God in zulke versies willen verspreiden.

Voor de namen van de boeken in the Tanakh en de Messiaanse Geschrifen zijn inclusief de boeken van de Torah: Bereshith (Genesis), Shemoth (Exodus), Wayiqra (Leviticus); de boeken van de Nevi'im of profeten: Yeshayahu (Jesaja), Yirmeyahu (Jeremia), Zakaryah (Zacharia); de boeken van de Kethuvim of de Poëtische boeken: Tehillim (Psalmen), en Mishle (Spreuken); en als laatste maar niet de minste de boeken van de Messiaanse Geschriften: Mattithyahu (Mattheüs), Yohannan (Johannes), Kepha (Petrus), e.a..
+

Enkele voorbeelden van Herstelde Namen Bijbelvertalingen:

The Hebraic Roots Version Scriptures HRV => De HRV Scriptures was voorheen ook gekend als de Hebraic Roots Version Complete Messianic Study Bible en is gepubliseerd bij the Institute for Scripture Research.

The new Messianic Bible

"The Ketuvim Netzarim" ("Writings of the Nazarenes") => a Messianic Sacred Name Edition of Messiaans Heilige Naam Editie vertaald vanuit het origineel Aramees en het  Hebreeuws
.
The Word of Yahweh <= De basis tekst van het Word of Yahweh is gebaseerd op de standaard Engelse taal versies van de Heilige Schrift, welke op hun beurt waren gebaseerd op de oudste aanwezige Hebreeuwse, Aramese, en Griekse manuscripten. In deze Bijbelvertaling heeft men heel van de oude Engelse grammatica structuur behouden.

Verscheidene Peshitta vertalingen.Waarvan in het Nederlands de Messiaanse editie van E.Nierop (2009, 2010) de meest recente is. Deze vindt dat hetMar)Yah voor velen te vreemd klinkt als Godsnaam en vindt het geen optie om deze fonetisch over te zetten. Hij verkiest de Hebreeuwse weergave met het Tetragrammaton JHWH het best passend. Voor Jezus gebruikt hij Jeshua.

Bij de voornoemde versies heeft men de persoonlijke Naam van God die inde Aramese en Hebreeuwse teksten van het Oude Testament wel 7000 keren voorkwam, terug op zijn plaats gezet. Ook voor de 134 gevallen waar de Masoretische Schriftgeleerden toegaven de naam Jehovah te hebben vervangen door het bij de burgers meer in zwang zijnde Adonai. Ook al gebruikten de priesters toen nog de Naam van God.

In de bovenstaande versies werden, zoals in de meest verspreide Nieuwe Wereld Vertaling, al deze wegschrijvingen of vervangingen van Gods Naam terug hersteld, soms tot ongenoegen van bepaalde kerkelijke instanties en van verscheidene burgers.


+

Video in het Engels van de Geschiedenis van de HalleluYah Scriptures > HalleluYah Scriptures

Aanverwant/Related: Lord or Yahuwah, Yeshua or Yahushua

Lord or Yahuwah, Yeshua or Yahushua

Hashem, the name of the Creator revealed.

On several websites names of God and His son are being spoken off.
In the second video you shall find also the reason why I often use and prefer to use, the Hebrew pronunciation of the Tetragammmaton as some Jews let me know how it has to be spoken out. So this would be "Jehovah" or could also written as  YaHuWaH and spoken out as Jehovah or Jehowah (with a soft w or as in French often called a double v).
Because the sound softly finishes in a light h or a soft 'diftongue' like 'a' as in "Messias", I also prefer the writing with an h instead of the by the Dutch language commission prescribe form without an h, namely "Jehova", also because in other languages 'Jehovah' is often the used written form.

Also Laura van Dommelen brings the subject on one of her pages. > http://www.godgrantmewisdom.com/yahuwah.html

She writes:
Modern Hebrews call Jesus "Y'shua" or "Yeshua", meaning Yahweh saves. We now know that Yahweh is actually YaHuWaH, therefore, Yahushua (or Yahuwshuwah) is actually the name of the Son! And Yahushua means YaHuWaH saves, or YaHuWaH is my salvation!!


For this she also refers to Mark Manning his text and video:

+++









+++
We have to be truly aware that the Creator let us know that "those who call on His Name" shall be saved." (Joel 2:32) to recite, to proclaim, to cry out, speak it out, preach it.
YeHoWaHeh - Yehowhah - Jehowah - Jehovah - Jehova

Mark does point out how God knew that many would going to use the word Lord (Ba-al/Baal/Baali) (Strongs 1168) to denote Him. But that is not how He wants to be known.
Though Mark also points out how in the Talmud tradition found its way when because of the Babylonian time they want to hide the Name of God and just said Adonai (meaning My Lord or My Master) every time they thought of the Name of God. (Again vain tittles.) The preast where still pronounicing the Name but in town the people did not dare to use the Name.
When it was written down on parchment, which can rot, it is strange that it could not be spoken, while it should have been spoken out loudly. The Name is too Sacred to be deformed or hidden; god wanted to have His people and others to know His Name.

"And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land. And God spake unto Moses, and said unto him, I am Jehovah: and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; but by my name Jehovah I was not known to them."
(Exodus 6:1-3 ASV)

And Elohim spoke to Mosheh and said to him, “I am ????. “And I appeared to Ab?raham, to Yitsh?aq, and to Ya?aqob?, as ?l Shaddai. And by My Name, ????, was I not known to them?
(Exodus 6:2-3 The Scriptures 1998+) ???? = Jehovah Tetragrammaton or YaHuWaH
"My name JEHOVAH" -- Jehovah is not a general name, like the word "god," but a proper name, the distinctive personal name of the Almighty Father. R1410:6

"And I appeared unto was seen by Abraham,
unto Isaac by Yischaq , and unto Jacob by Yaaqov ,
by the name of God Almighty as El Shadday ,
but by my name JEHOVAH Yah Veh
was I not known to them. " (Exodus 6:3 ERRB)


“And it shall be at that day, says Yahweh, that you shall call me Ishi; and shall call me no more Baali. For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.” (Hosea 2:16-17 KJBPNV)
“And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, Yahweh lives; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people. But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, says Yahweh.” (Jeremiah 12:16-17 KJBPNV)

“And it shall be, if they learn well the ways of My people, to swear by My Name, ‘As ???? lives,’ as they taught My people to swear by Ba?al, then they shall be established in the midst of My people. “But if they do not obey, I shall pluck up, pluck up and destroy that nation,” declares ????.
(Jeremiah 12:16-17 The Scriptures 1998+)
“You do not bring1 the Name of YaHuWaH your Elohim to naught, for YaHuWaH does not leave the one unpunished who brings His Name to naught. Footnote: 1Or lift up, or take. "
(Exodus 20:7 The Scriptures 1998+)

“Let my instruction fall as rain, My speech drop down as dew, As fine rain on the tender plants, And as showers on the grass. “For I proclaim the Name of ????, Ascribe greatness to our Elohim. "
(Deuteronomy 32:2-3 The Scriptures 1998+)
"My doctrine shall drop drip as the rain,
my speech sayings shall distil flow as the dew,
as the small rain shower upon the tender herb sprout ,
and as the showers upon the grass herbage :
Because I will publish shall recall
the name of the LORD Yah Veh :
ascribe give ye greatness unto our God Elohim . "(Deuteronomy 32:2-3 ERRB)

"My doctrine shall drop as the rain; My speech shall distil as the dew, As the small rain upon the tender grass, And as the showers upon the herb. For I will proclaim the name of Jehovah: Ascribe ye greatness unto our God. "
(Deuteronomy 32:2-3 ASV)


We have come in the time that God is taking away the title Lord again. More and more people are finding Gods Name and are becoming aware that they should use that Name. It has become time also that more and more Bible Translations which use the Name of God come into the forefront.

Dare to use Gods proper Name.

+++

Find for example a Restored Name Version: HalleluYah Scriptures

Monday 2 May 2011

A Jewish Theocracy

According to Dr. Lawrence J. Epstein, current Jewish teaching precludes Jesus as the Messiah because it is unanimously believed that the Messiah will bring peace:
"Jesus is not seen as the messiah. In the Jewish view, the messiah is a human being who will usher in an era of peace. We can tell the messiah by looking at the world and seeing if it is at peace. From the Jewish view, this clearly did not happen when Jesus was on Earth or anytime after his death." 25.
Hyam Maccoby believed Jesus to be a rebel, but misrepresented by the gospel accounts out of fear of reprisals by Rome:
"…Jesus was executed as a rebel, against Rome, not as a blasphemer against the Jewish religion, and that the Gospel's misrepresentations on this point are politically motivated--I regard as strongly established…" 26.
Hyam Maccoby is considered a classical scholar and Rabbi of Reform Judaism, and has in recent years been director of the library at the Leo Baeck College of Judaistics in London. His books appear to present accepted ideas regarding Christ, Christianity and the New Testament and the Jewish thought. To clarify Jewish views and dispel Christian misconceptions of the Messiah, Maccoby redefined Jesus' mission:
"…The phrase 'the kingdom of God'…meant the reign of God (not His heavenly territory) and referred to a projected return to a Jewish system of theocracy…" 27.
"….He [Jesus] had campaigned among 'the lost sheep of Israel', calling them to repentance, because he felt that the coming of God's Kingdom was being held back by Israel's sin's. Pharisee writings often stress that God's promises to Israel are not automatically fulfilled; they depend on Israel's worthiness and co-operation ... " 28.
"…Jesus' mission as a prophet was exclusively directed towards the Jews, not towards the Gentiles. The idea that Jesus rejected the Jews and transferred the Old Testament 'promises' to the Gentiles was a later invention of the Gentile-Christian Church…" 29.
"… Some believed that the Messiah would inaugurate a new era for the whole world; that the nations of the world would acknowledge the One God and his Temple in Jerusalem; that the Jews would be revered as the chosen priests of the One God; and that an era of world peace would begin when, in the words of Isaiah's wonderful internationalist vision, the swords would be beaten into plowshares and the wolf would lie down with lamb. Some, however, did not believe that the coming of the Messiah would necessarily bring about an era of international peace. There might be many Messiahs - many more sorrows and comfortings, defeats and victories - for the Jewish people before that happened. After all, there had been Messiahs before and none had brought everlasting peace. The vision of Isaiah was acknowledged by every Pharisee, as the word of God but it was not necessarily attached to the expectation of the coming Messiah who would defeat the Romans." 30.
In The Traditions of the Jews, from the Talmud (treatises Baba Bathra folio 74b, Pesachim folio 32, Bekhoroth folio 57 and Massektoth Ta'anith folio 31), J.P Stehaln presents a glorious scenario of the Messianic era - without Jesus Christ as the Messiah:
"… when the Messianic era arrives. After the return of the Jews from all nations and parts of the world… the Messiah, we are told in the Talmud, will entertain them at a gorgeous banquet, where they will be seated at tables and regaled with wine from Adam's wine-cellar. The first course is to consist of a roasted ox named Behemoth, so immense that every day it eats up the grass upon a thousand hills; the second of a monstrous fish Leviathan; the third of a female Leviathan boiled and pickled; the fourth of a gigantic roast fowl known as Barjuchne, of which the egg alone was so enormous that when it fell out of the nest it crushed three hundred tall cedars and the white overflowed threescore villages. This course is to be followed up by "the most splendid and pompous Dessert," that can be procured, including fruit from the Tree of Life and "the Pomegranates of Eden which are preserved for the Just."
"At the end of the banquet "God will entertain the company at a ball"; He Himself will sit in the midst of them, and everyone will point Him out with his finger, saying: "Behold, this is our God: we have waited for Him, we will be glad and rejoice in His salvation." 31.

Tuesday 15 February 2011

Man van Nazareth

Het stond reeds vroeg in de boekrollen geschreven dat uit het geslacht van David en man zou komen die wonderbaarlijke dingen zou doen en ons verzoenen met God. In Bethlehem geboren groeide hij later op in Nazareth en als Jeshua/Yeshua en zoon van de vakman Jozef en de jodin Maria zou hij gekend en besproken geraken.

Lyrics:
't Stond al heel lang opgeschreven
Een mens die komen zou
Voorbeeld van een beter leven
Goedheid liefde waarheid trouw
Koningszoon maar ook een knecht
zijn waardigheid werd afgelegd
Een kind, geboren in een stal

Kwam met ons zijn leven delen
Mens gelijk in ons bestaan
wat was gebroken kon hij helen
Blijheid zorgen pijn verstaan
De liefde was zijn hartewens
Zijn taal was vrede voor elk mens
Zodat alles anders wordt



Hij is de hoop dat donker
niet voorgoed zal zijn
Het geheim dat is ontsloten,
Voor de mensen groot en klein
En Zijn licht leeft in mij
En het heeft mijn hart in vuur en vlam gezet
Ga met mij op reis
Man van Nazareth


In de stilte zal hij spreken
In de storm mijn stem verstaan
Hij zal wat zwak is niet verbreken
Altijd met mij verdergaan
Niemand kent mij zoals Hij
Een gulle lach, ik voel me vrij
Kan de toekomst aan


Hij is de hoop dat donker
niet voorgoed zal zijn
Het geheim dat is ontsloten,
Voor de mensen groot en klein
En Zijn licht leeft in mij
En het heeft mijn hart in vuur en vlam gezet
Ga met mij op reis
Man van Nazareth


Bridge:
En de verhalen woord voor woord
vinden hun weg, ze leven voort
Voor wie ze als een kind ontvangt
Er in gelooft, ernaar verlangt
Woord dat leven geeft



Hij is de hoop dat donker
niet voorgoed zal zijn
Het geheim dat is ontsloten,
Voor de mensen groot en klein
En Zijn licht leeft in mij
En het heeft mijn hart in vuur en vlam gezet
Ga met mij op reis
Man van Nazareth

+++



¨¨

Saturday 29 May 2010

The Divine name of the Creator

The Name of the Creator.
Do you know him?





Look at the comparison.

The NIV Leaving out the Divine Name of God for monetary reasons.

Brief introduction to translator preferences to the interpretation and use of the "Divine Name" (JWHW/YHWH) and, or use of surrogates within the Hebrew Bible, and Christian Greek Scriptures. New World Translation NWT, New International Version NIV Comparison.

Tuesday 20 April 2010

Is Jezus of Yeshua de beloofde Verlosser, de Messias?

Yeshua, de enige met het juiste CV

Jesua/Yeshua, in deze tijd meer gekend onder de naam Jezus, is naar het volk Israël gekomen zoals beloofd is in de Tora en de profeten:
  • hij zou een profeet zijn als Mozes (Dewariem/Deuteronomium 18:18),
  • geboren worden in Betlehem (Micha 5:2),
  • uit een maagd (Jesjaja/Jesaja 7:14),
  • zijn handen en voeten doorboord worden door Romeinen (Tehiliem/Psalm 22:16 en Zecharja/Zacharia 12:10),
  • gedood worden in de tijd van de verwoesting van de Tempel (Daniël 9:26),
  • hij zou als Messias sterven, door de verkeerde daden van Israël op zich te nemen (Jesjaja/Jesaja 53:5-6)
  • opstaan uit de dood en lang leven (Jesjaja/Jesaja 53:10),
  • hij is degene die het hoofd van de slang zou vermorzelen (Beresjiet/Genesis 3:15),
  • hij behaalt overwinning en geeft vrede in de eindstrijd om Jeruzalem en Israël (Zecharja /Zacharia 14:3-4)
  • en daarna als koning regeren (Zecharja/Zacharia 14:16).


Als er een is die voldoet aan de functiebeschrijving van Messias en de juiste CV heeft is het Yeshua.

Friday 9 April 2010

Yeshua a man with a special personality

We can find in the New Testament a man with an outstanding personality. One who gives striking evidence of extraordinary powers in the miracles he performs; he makes the most penetrating observations about human life, and faith, and the true worship of God; and his claims concerning himself, as the only source of life to come, are such as no one else would dare to make.
Who is that man?
Survey question for April:

Is Jesus or Jesus / Yeshua Really God?

Possible Answers:

- Jesus is God the Son, the second person of the Trinity.
- Jesus is the Son of God but pre-existed as an Archangel.
- Jesus was a great teacher but merely human.
- Jesus is the Son of God, a unique man who did not exist before his birth.
- Don't know.

Go to www.thisisyourbible.com now to submit your answer.
"Jesus: God the Son or Son of God?"


They have no different ideas, but confess everything exactly as the Law proclaims it and in the Jewish fashion – except for their belief in Christ, if you please! For they acknowledge both the resurrection of the dead and the divine creation of all things, and declare that God is one, and that his Son is Yeshua Mshikha (jesus christ in the original writings).
Epiphanius of Salamis, Panarion 29.7.2

Thursday 17 December 2009

Een Niet-christelijke christelijke bediening

Bestaat er iets als een predikingsambt in een niet-christelijke 'bediening'?

In onze "general" artikelen die niet voorzien kunnen worden van een trefwoord opzoekingsmogelijkheid, is er de discussie in A "non-christianity" christian ministry ?! (http://bijbelonderzoekers.multiply.com/journal/item/991/A_quotnon-christianityquot_christian_ministry_)

Daar gaan wij nader in op The Emmanuel Gospel Ministrieswelke schrijven dat zij geen dienaren van Paulus zijn, maar wel van Christus. Zij zeggen verder dat  ze het evangelie van Christus prediken en zich niet wensen te houden aan de doctrines en theologie die door vele christelijke organisaties worden aangehouden.

Ook wordt er besproken welke naam wij moeten gebruiken voor die Messias. Nemen wij zijn oorspronkelijke naam Jahushua of verkort Jeshua / Yeshua of houden wij vast aan de vertaalde vorm Jezus?


Natuurlijk kunnen wij slechts hopen dat diegenen die Jezus Christus willen aannemen als de Messias, werkelijk hem zullen volgen en ook dienaren van hem willen zijn.

In de berichten gaan wij verder in over het wezen van Christen zijn. Wat maakt ons een Christen?

Saturday 2 May 2009

Jezus, Yeshua, Yahushua

Originally, the name of the Messiah was , pronounced Yahushua or (Yehoshua). This is the Messiah's original name. ...the Messiah's name is actually the same name as Joshua, Son of Nun... correctly pronounced "Yahushua".

Read more in the  Answer to:Why can Jesus be translated to mean "hail Zeus"